Ɲɛnafin | Nostalgia

Image
Customs at airport upon arrival in Abidjan
Audio file

SITUATION: Abi is residing in West Africa temporarily. Her friend Baba wonders if she misses her friends back home.

- BABA: I teriw ɲɛnafin tɛ i la?
- ABI: O bɛ n na kɛ! Nka n terimuso natɔ don! [1]
- BABA: Haan! O ka ɲi kosɛbɛ! À sigilen bɛ min? [2]
- ABI: New York.
- BABA: À yɔrɔ ka jan kojugu!
- ABI:  Sira ka jan nka à banbali tɛ! [3]
- BABA: Siga t'à la. À bɛ na tuma jumɛn?
- ABI: Dɔgɔkun nata! [4]
- BABA: À selen, aw bɛna mun kɛ?
- ABI: N ma an ka ko kɛtaw dɔn fɔlɔ.

- BABA: Don't you miss your friends?
- ABI: But of course I miss them! But my friend is coming! [1]
- BABA: Wow! That's really great! Where does she live? [2]
- ABI: New York.
- BABA: It is super far!
- ABI:  The road (between them) is long, but it's not endless! [3]
- BABA: There's no doubt about that. When will she come?
- ABI: Next week! [4]
- BABA: Once she has arrived, what will you do?
- ABI: I don't know "our things for doing" [as in, "the things that we will do"] yet.

Grammar Points

  • 1) Progressive participle -tɔ
  • 2) Resultative participle -len (NOTE: This point was also covered earlier in "Dugutaga")
  • 3) Negative participle -bali
  • 4) Potential participle -ta

[Video coming soon!]

ɲɛnafin
nostalgia
ka na
to come
haan
"Amazing!"
ka sigi
to sit; to reside/live (somewhere)
yɔrɔ
place
sira
road; path
jan
far; long; tall
ka ban
to end
siga
doubt
dɔgɔkun/lɔgɔkun
week
ka se
to arrive
ko
affair; thing
k'à dɔn/lɔn
to know sth
fɔlɔ
yet
-len/nen
resultative participle ("-ed") [Bambara]
-nin
resultative participle ("-ed") [Jula]
I sigilen bɛ min?
Where do you live? [Lit. "You seated are where?"]
I dalen don?
Are you laying down? [Lit. "You laid.down it.is?"]
N ye Musa sigilen fo
I greeted Musa (who was) seated
-tɔ
progressive participle ("-ing")
I taatɔ don?
Are you (in the process of) going?
N ye Musa taatɔ fo
I greeted Musa (while he was) going
-bali
privative/negative participle ("-less"; "un-X-able")
kuma banbali
endless talk
malobali
shameless (person)
kalanbali
study-less (person) [i.e. "a person who didn't go to school"]
ko kɛbali
undoable affair/thing
Don ka jan, à sebali tɛ
A day is far (off from now), but it's not unarriving [Proverb: "No matter how far away a day is, it will arrive someday")
-ta
potential participle
dɔgɔkun nata
the week to come; "next week"
fɛn feereta
thing for sale; thing to sell
fɛn yeta
a thing to see
baara kɛta
work to be done; "task"
teri
friend
teriya
friendship
jɛɲɔgɔn
companion
somɔgɔw
family members
tunga
abroad; away from from home; "adventure"
N bɛ tunga la
I am abroad; I am on an adventure (away from home)
so
home
faso
homeland; home town; motherland [Lit. "father-house"]
ka kasi
to cry
k'à wele/weele
to call sb
weleli
a (phone) call
dusukasi
sadness
N dusu bɛ kasi
I am sad [Lit. "My heart cries"]
bataki
letter
ka bɔ mɔgɔ ye
to visit sb
ka taa bɔ X
to (go) visit X [a place]
lɔgɔ [Jula]
longing
X lɔgɔ bɛ n na
I long for X
nege
desire; passion; craving
X nege bɛ n na
I have an intense desire for X