Course Vocab

Make sure to turn the sound on for the flashcards! Instructions here.

Unit 1

Greetings

i
you
aw
you (plural)
I/aw ni sɔgɔma
Good morning
I/aw ni tile
Good day
I/aw ni wula
Good afternoon
I/aw ni su
Good evening
Nba
male greeting response
Nse
female greeting response
I/aw ni baara
Hi (to someone working)
I/aw ni fama
"It's been a long time"
I/aw ni tunun
"I haven't seen you in a while"
I/aw ni taama
You and travel
I/aw ni sugu
You and the market
I/aw ni lɔgɔ
You and the market [Jula]
I/aw ni se
Welcome (lit. "You and arrival")
I/aw dansɛ
Welcome [Jula]
I/aw ni ce
"thanks"; "hi"

Greetings Extended

Hɛɛrɛ sira (wa)?
You passed the night in peace?
Hɛɛrɛ tilenna (wa)?
Have you passed the day in peace?
Hɛɛrɛ (dɔrɔn)!
Peace (only)!
X dun?
And X, (how are they)?
man; husband
muso
woman; wife
somɔgɔw
family members
denmisɛnw
children
den
kid
denw
kids
teri
friend
balimakɛ/cɛ
"brother" (as in a friend that you share ties with)
balimamuso
"sister" (as in a friend that you share ties with)
X-ka
person from X
X-kaw
people from X
E(le) dun?
And you?
I yɛrɛ dun?
And yourself?
Tɔɔrɔ (si) tɛ X la
There isn't (no) suffering upon X
Tɔɔrɔ bɛ n kan.
Suffering is on me.
Hɛɛrɛ bɛ X la
Peace is upon X
X bɛ hɛɛrɛ la
X is in peace
X ka kɛnɛ
X is healthy
n/ne
I
i/e
you
à
he/she/it
an
we
aw
you all; you guys
u
they
X sira di?
How did X pass the night?
X tilenna di?
How did X pass the day?
Hɛɛrɛ bɛ?
Is there peace?
X ka kɛnɛ?
Is X healthy?
X bɛ di?
How is X?
X sira hɛɛrɛ la.
X passed the night in peace
X tilenna hɛɛrɛ la.
X passed the day in peace.

Goodbyes & Benedictions

K'an bɛn!
Goodbye!
An bɛn!
Goodbye! [possible Jula variant]
K'an bɛn [...]
See you [...] (Lit. "May God unite us [...]")
kɔfɛ
later; afterwards
sini
tomorrow
bi
today
K'an bɛn sɔgɔma (fɛ)!
See you in the morning!
K'an bɛn tile fɛ!
See you in the midday!
K'an bɛn wula fɛ!
See you in the afternoon!
K'an bɛn su fɛ!
See you in the evening!
(Ala) ka ...
May (God) ...
Ala ka tile/su hɛɛrɛ caya!
Have a nice day/night! (lit. "May God make the day/night's peace abundant)
Ka wula nɔgɔya!
May God make the afternoon easy!
Ala k'an si!
May God have us pass the night!
Ka dugu ɲuman jɛ!

"May the day break well!" (as in, 'May we have a good night!')

K'an kelen kelen kunun/wuli!
"May we wake/rise one-by-one!" [as opposed to all at once when there's an emergency]
K'an sɔɔni!
"May God bring us together shortly!"
Ka sɔɔni ɲuman se!

"May the shortly arrive well!" [a response to someone saying 'See you shortly']

amiina
amen
dugawu/duga/duba
benediction; blessing
Ala ka dugawu minɛ!
May God fulfill the benediction!
Ala ka sira diya!
"Safe travels!" ('May God make the road pleasing')
Ala ka sugu diya!
"Have a nice market!" ('May God make the market pleasing')
Ala ka bi diya!
"May God make today pleasing!"
Ko an bɛ [...] fo!
Say that we greet [...]!
I bɛ [...] fo n ye!
Greet [...] for me!
[...] bɛna/na à mɛn
[...] will hear it
Ala ka nɔgɔya kɛ!
Feel better / Get well soon (lit. 'May God do easing') [When someone is sick]
Ala k'i sɔn!
May God provide for you! [Said to a beggar to wish them well]
Ala ka den balo!
May God nourish the child! [Said especially to someone with a newborn or young child]
Ala k'à kɛ furu ye!
May God make it a marriage! [Said to wish someone a happy marriage]
Ala k'i sara!
May God repay you! [Said to thank someone for a good deed]
I ni baraji!
Thanks a lot (lit. 'You and divine recompense/repayment')

Introductions

tɔgɔ
(first) name
jamu
last name
I tɔgɔ ko di?
What's your (first) name?
I jamu ko di?
What's your last name?
N tɔgɔ/jamu ko [...]
My first/last name is [...]
I tɔgɔ/jamu (dun)?
(And) your first/last name [is]?
Nin tɔgɔ ko di?
What is this thing's name?
X tɔgɔ ko di?
What's X's (first) name?
X jamu ko di?
What's X's last name?
Jamu duman?
(And your) good last name (what is it)? [Lit. "Last.name good?"]

Essential Expressions

ɔwɔ/awɔ
yes
ayi
no
ɔnhɔn
yes (Jula form)
ɔn-ɔn
no (Jula form)
ayiwa
ok; alright
Ko di?
Come again?
Hakɛto
Excuse me
N m'à faamu
I don't understand
N y'à faamu
I understand
N m'à dɔn
I don't know
[...] bɛ fɔ di?
How do you say [...]?
[...] kɔrɔ ko di?
What does [...] mean?
... bamanankan na
... in Bambara
... julakan na
... in Jula
tubabukan na
... in French
... angilɛkan/anglais-kan na...
... in English
Nin filɛ!
Look at / Watch this!
Nin lamɛn!
Listen to this!
Nin kalan!
Read this!
À fɔ!
Say it!
Segin à kan!
Repeat it!
Jaati!
Precisely!
O ka ɲi!
That's good!

Bambara's Latin Alphabet

ɛ
open ɛ pronunciation
bɛrɛ
gravel
bere
stick
ɔ
open o pronunciation
bɔlɔ
stake
bolo
arm
ɲ ("ɲa")
palatal n pronunciation
ɲin
tooth
ŋ ("ŋa")
velar n pronunciation
ŋɔni
thorn

Last Name Shout-Outs

I [...]!
To you, [...]!
Aw [...]!
To you all, [...]!
Nba
Male greeting response
Nse
Female greeting response
jamu
last name
I jamu ko di?
What's your last name?
Kulubali
Coulibaly [French spelling]
Keyita
Keïta [French spelling]
Tarawele
Traoré [French spelling]
Watara
Ouattara [French spelling]
Jalo
Diallo [French spelling]
Konate
Konaté [French spelling]

Unit 2

Presentatives

X don.
It/this/that is X. [Bambara]
X lo.
It/this/that is X. [Jula]
X tɛ.
It/this/that isn't X.
kala
pen
kitabu
book
mobili/mɔbili
car; truck; vehicle
kan
language
jamana
country
dɔnkili
song
jɔn
who
mun
what
Jɔn don?
Who is it/this?
Mun don?
What is it/this?
Foli don.
"It's a greeting."
I ni ce foli la.
Thanks for the greeting.
Juguman tɛ.
"It's nothing bad."
politikimɔgɔ
politician
fatɔ
crazy person
dɔnkilidala
singer
feerekɛla
seller; merchant
dɔgɔtɔrɔ
doctor
karamɔgɔ
teacher
kalanden
student
mɔgɔ
person
den(misɛn)
child
tubabu
White person; Westerner
farafin
Black person; African
n/an [family.member]
my/our [family.member]
i/aw [family.member]
your [family.member]
à [family.member]
his/her [family.member]
u [family.member]
their [family.member]
somɔgɔ
family member
denbaya

(nuclear) family

n ka denbaya
my family
fa(cɛ)
father [and paternal uncles]
ba(muso)
mother
kɔrɔ
elder sibling
dɔgɔ
younger sibling
mɔkɛ/mamacɛ
grandfather
mɔmuso/mamamuso
grandmother
buran
inlaw
tɛnɛmuso
paternal aunt
bɛɛn/bɛlɛnkɛ
maternal uncle
sungurun
young woman/girlfriend/lover
kamalen
young man/boyfriend/lover
balima
kin; comrade
ni
and
ani
and (lit. 'it and')
walima
or
tiɲɛ [cɛn]
truth
nkalon [galon]
lie; fibbery
N/ne bolo...
"In my opinion..." (lit. 'My arm')
I bolo...
"In your opinion..."

Qualitative Verbs

X ka [quality]
X is [quality]
ka

helper word for qualitative verbs

X man [quality]
X isn't [quality]
man
negative helper word for qualitative verbs
X bɛ di?
"X is how?" (as in, "What is X like?")
(cogo) di
how (lit. '[manner] how')
gɛlɛn [gwɛlɛn]
difficult
nɔgɔn/nɔgɔ

easy

X sɔngɔ/da ka gɛlɛn
X is expensive (lit. 'The price of X is difficult')
bon
large; fat
jan
tall; long; far
surun
short; near
ɲi
good; nice; great
jugu
bad; mean; evil
ca
numerous; abundant; "a lot"
dɔgɔ
small
di
pleasing; tasty
go [gwo]
displeasing
misɛn
thin; small
kɛnɛ
healthy
fisa
better
farin
fiery; spicy
suma
cool; cold
kalan
warm; hot
kosɛbɛ
seriously; "very"
kojugu
excessively; "too"
dɔɔnin
a little bit
"really"
"Don't you know?"; "Of course!"
sisan
now
fana
also
sumaya
malaria; flu-like symptoms (lit. "coolness")
Ala ka nɔgɔya kɛ
May God do easing (as in, "Feel better!")
to
West African food dish of a pounded starch
faso
homeland
kalanden
student
karamɔgɔ
teacher
-ka
-er (as in, London*er*)
wulu
dog
jakuma
cat
bɛgɛn/bagan
livestock; domesticated farm animal (as in, cows, goats, chickens, etc., but not dogs or cats)
sira
road; path
dumuni
food
cɛkɛ
attiéké (a West African dish made of cassava)
loko
plaintain
minfɛn
drink
ji
water
bana
sickness
wari
money
yiri/jiri
tree
ko
affair; matter; thing
nin
this
o
that
tugun
anymore [Bambara & Jula]
bilen
anymore [Bambara]

Pronouns

n
I
ne
I (emphatic)
i
you
e(le)
you [emphatic]
à
he/she/it
ale
he/she/it (emphatic)
an
we
anw
we (emphatic)
à
you all
aw
you all (emphatic)
u
they
olu
they (emphatic)
de
focus marker [Bambara]
le
focus marker [Jula]
An ka taa!
Let's go!

Equatives

X ye [Y] ye
X is [Y]
X tɛ [Y] ye
X is not [Y]
sigilan
chair
mun
what
jumɛn
which
yɔrɔ-jumɛn-ka
resident of which place [used in questions]
I ye yɔrɔ-jumɛn-ka ye?
"Where are you from?" [lit. 'You are a which-placer?']
I ka baara ye mun ye?
What is your work?
fatɔ
crazy person
baasi
problem
mɔbili/mobili
car; vehicle
tuma
time; moment
wagati/waati
time; moment; period
mɔgɔkɔrɔba
grown-up; elder person
-tigi
owner/manager of
jagokɛla
merchant; trader
bamanan
Bambara (person)
jula
Jula (person); merchant/trader
fula
Fulani (person)
Maliden
Malian (person) [lit. 'Mali-child']
Kodiwarika
Ivoirian (person)
Amerikika
American (person)
butiki
store; shop
kalanso
school
lemuru
lemon
lemuruji
lemonade
ko
affair; matter
fɛn
thing
so
house
bon
house; room
du/lu
courtyard
dugu
town; ground; earth
nɛgɛso
bike
bamanankan
Bambara (language)
julakan
Jula (language)
tubabukan
French (language)
angilɛkan/anglais-kan
English
bɛɛ
all
wɛrɛ
another
some
yɛrɛ
even; self; own [Fr. "même"]
si
none; no

Situatives

X bɛ [location]
X is.located [location]
situative/location copula ["is located"]
X tɛ [location]
X is.not.located [location]
negative situative/location copula ["is not located"]
X bɛ [country/city]
X is in [country/city]
X bɛ Mali la
X is in Mali
farafinna
Africa (lit. 'land of the Blacks')
X bɛ
There is X
X tɛ
There isn't X
Funteni bɛ!
It's hot (out)!
Nɛnɛ tɛ!

It's not cold (out)!

Tɔɔrɔ tɛ!
There isn't suffering.
Hɛɛrɛ bɛ X la.
Peace is upon X.
Kɔngɔ bɛ X la
X is hungry (lit. 'Hunger is upon X')
Kow bɛ di?
How are things? (lit. 'Affairs are how?)
yan
here
yen
there
yan/yen fɛ
here/there
yɔrɔ
place
o yɔrɔ la
over there (lit. "in that place")
la
at; on; in
Fr. 'chez'; at the place of; by
so
home
X bɛ so
X is at home
baarakɛyɔrɔ
workplace
X fɛ
at X's place/home
Ne fɛ
"For me" (as in, "It's good *for me*")
kan
on top of
kɛrɛfɛ / kɛrɛ fɛ
next to
kɔfɛ / kɔ fɛ
behind
ɲɛfɛ / ɲɛ fɛ
in front of
(ju)kɔrɔ
under; underneath
sanfɛ / san fɛ
above (lit. 'towards the sky of')
dugu ma
on the ground
kɛnɛ ma
outside (lit. 'to the clearing')
kɔnɔ
inside of
tan
like this
ten
like this
À bɛ ten!
It's like that! ("That's how it is!")
À tɛ ten!
It's not like that! ("That's not how it is!)
sukaro
sugar
te
tea
dɛbɛ/dɛbɛn
mat
nafa
interest; utility
ɲɛnama
"good"; (lit. 'living; alive')
terikɛ/tericɛ
male friend
terimuso
female friend
N ɲɛ bɛ X la
I see X (lit. 'My eye is upon X')
N tulo bɛ X la
I hear X (lit. 'My ear is upon X')
Ka sira diya!
"Safe travels!" (lit. 'May the road be pleasing!')
kɛnɛya
health

Possessive Noun Phrases

i [inalienable thing]
your [inalienable thing]
bolo
arm; hand
tɛgɛ
hand; palm
kun
head
fari
body
kan
throat
kunsigi
hair (of your head)
sen
leg; foot
nisɔn
heart (lit. 'soul-heart')
dusu
heart
kɔnɔ
stomach; belly
ju
rear-end; butt
nun
nose
da
mouth
ɲin
tooth
disi
chest
sin
breast
back
ɲɛ
eye; face
ɲa
eye; face [Jula]
hakili
intellect; idea
mɔden
grandchild
mamaden
grandchild [Jula]
i ka [alienable thing]
your [alienable thing]
ka
alienable possession marker
ta
possessive pronoun (e.g., "his/hers", "Adama's", etc.)
Jɔn ta don?
Whose is this?
Aminata ta tɛ!
It's not Aminata's!
N ta don.
It's mine.

Unit 3

Numbers 1-10

kelen
one
fila [fla]
two
saba
three
naani
four
duuru
five
looru
five [possible Jula variant]
wɔɔrɔ
six
wolonfila
seven
wolonwula
seven [possible Bambara variant]
segin
eight
kɔnɔntɔn
nine
tan
ten
fu
zero; nothing
joli
how many; how much
adamaden
human being
kalo
month; moon

Plurals

-w
plural marker
-lu/nu
"full" plural marker variant
ninnu [nunu]
these
sɛnɛkɛla
farmer
sannikɛla
buyer; customer; client
caman
many; a lot
bɛɛ
all
taw
possessive pronoun in plural form (e.g., 'ours; yours')
jumɛn
which (one)
jumɛnw
which (ones)
faama
authority (figure); official; officer; person of means
faantan
poor person
bana
sickness; illness
mura
(common) cold
sumaya
malaria; fever; flu
bolifɛn
vehicle; "set of wheels" [includes bikes, etc]
Ɛ!
Eek! / Jeez! / Whoa!

Verbs in the Present

k'à fɔ
to say something; to speak a language
k'à mɛn
to hear something; to understand a language
k'à faamu
to understand something
ka bɔ
to exit; come out of; be from
ka taa/taga
to go; leave
ka kuma
to talk; speak
angilɛkan/anglais-kan
English
bamanankan
Bambara
tubabukan
French
ka na
to come
k'à san
to buy something
ka
infinitive marker
Kodiwari
Côte d'Ivoire
Ameriki
America; USA
Faransi
France
ka ban
to end
kaban
already
ka se

to arrive; to be able to

Ala k'à ɲuman se!
May God make him/her arrive properly!
sunɔgɔ
sleep; sleepiness
k'à yira/jira
to show something
Ala ka sini yira an na!
May God show us tomorrow!
ka baara (kɛ)
to work (lit. 'to do work')
k'à kɛ
to do/make something
ka sɛnɛ kɛ
to farm (lit. 'to do farming')
k'à sɛnɛ
to farm something
ka nkɔni fɔ
to play the ngoni
ka dɔnkili da
to sing (lit. 'to lay down a song') [Bambara]
ka dɔnkili la
to sing [Jula]
k'à dun/dumu
to eat something
ka dumuni kɛ
to eat (lit. 'to do food')
k'à min
to drink something
k'à fo
to greet/thank someone
ka foli kɛ
to greet/thank (lit. 'to do greeting')
kɔni
in any case
ka bon/so jɔ
to erect a house [Bambara]
ka bon/so lɔ
to erect a house [Jula]
ka misi gɛn/gwɛn
to herd cows (lit. 'to chase cow')
ka gese da
to weave (lit. 'to create thread')
ka jɛgɛ minɛ
to fish (lit. 'to grab fish')
ka wuli
to rise; get up
ka don
to enter
k'à feere
to sell something
k'à kalan
to read/study something
kalan
reading; studies
k'à sɛbɛn
to write something
ka sigi
to sit

Question Words

wa
yes/no question marker
jɔn
who
min
where
mun
what
di
how
cogo
manner
cogo di
how (lit. "manner how")
jumɛn
which
jumɛnw
which [plural]
joli
how many/much
tuma jumɛn
when (lit. 'which time')
munna
why (lit. 'on what')
mun kosɔn
why; because of what
mun kanma/kama
why; what for
bawo
because
sisan-sisan
right now
don/lon
day
dɔgɔkun/lɔgɔkun
week/market cycle
kalo
month
san
year
ɲinan
this year
salon
last year
kini
rice [typically Bambara]
malo
rice [typically Jula]
k'à ta
to take something
ɲamakuji
ginger juice
kungo [kongo]
the bush; the wilderness
foro
(farming) field
pankurun
airplane
dunan
foreigner; guest
jatigi
host

Adjectives

kura
new
fitinin
little
ɲuman [< ɲiman]
good
duman [< diman]
pleasing; tasty; pleasant
-nin
little; wee
-dennin
little; wee [lit. 'little kid']
-ba
big; large
belebeleba
big; large [lit. 'big-big']
misɛn(man)
thin; skinny; small
jan (janmanjan)
long; tall; far
surun(man)
short; near
jugu(man)
bad; mean; evil
goman
displeasing; gross; unpleasant
dɔgɔman
small; few; young
caman
abundant; numerous; a lot
fisaman
better
kɛnɛ(man)
healthy; fresh
nɔgɔn/nɔgɔ(man)

easy

gɛlɛn(man)
difficult
fin(man)
black
bilen(man)
red; brown [Bambara]
wulen(man)
red; brown [Jula]
jɛ(man)
white; clean; pure [Bambara]
gwɛ(man)
white; clean; pure [Jula]
kolon
worthless

Unit 4

Verbs in the Past

ye
transitive past marker
-ra/la/na
intransitive affirmative past marker
ma
negative past marker
N taara
I went; I left
N ma taa
I didn't go
U wulila
They got up
U ma wuli
They didn't get up
À karila
It broke
À ma kari
It didn't break
An nana
We came
An ma na
We didn't come
N y'i fo
I greeted you
N m'i fo
I didn't greet you
I y'à ye?
Did you see it?
I m'à ye?
Did you not see it?
faransikan
French language (lit. 'France language')
k'à dɔn
to know something/someone
k'à lɔn
to know something/someone [Jula]
taayɔrɔ/tagayɔrɔ
Lit. 'go-place' (as in, 'where someone or something went')
ka fɛn taayɔrɔ dɔn/lɔn
to know where something went (lit. "to know something's go-place")
ka sunɔgɔ
to sleep
ka mɛɛn
to last; to occur a while back
ka mɛɛn yan
to be here for a longtime
ka mɔgɔ dege (fɛn na)
to teach someone ([about] something)
ka fɛn dege
to learn something
kolo
bone

Imperatives

Taa!
Go!
Kana X!
Don't X!
Á ye taa!
Go! (to multiple people)
Kana taa!
Don't go!
À filɛ!
Look at it!
Kan'à filɛ!
Don't look at it!
Á ye à filɛ!
Look at it! (to multiple people)
Kana o fɔ!
Don't say that!
Nin lamɛn!
Listen to this!
N dɛmɛ!
Help me!
Bɔ yan!
Get out of here! (lit. 'Exit here!')
manamanakan
nonsense; blabber
k'à lajɛ
to look at / watch something [synonym of "k'à filɛ"]
ka nkalon tigɛ
to tell a lie (lit. 'to cut a lie')
ka tiɲɛ fɔ
to tell the truth (lit. 'to speak the truth')
ka boli
to run
k'à boli
to drive/ride something
I sigi!
Sit down (lit. 'Sit yourself')!
ka to
to remain; to stay
k'à to
to leave something/someone
ka kasi
to cry
ka yafa mɔgɔ ma
to forgive someone
Yafa n ma!
Forgive me!
Sabali!
Have patience! (as in, 'Be forgiving!' or "Don't be like that!") [Bambara]
Sabari!
Have patience! [Jula]
nka
but
k'à ɲininka
to ask someone
ka mɔgɔ ɲininka fɛn na
to ask someone about something