Salimu — Part 3

Trial

Intro

This is Part 3 of the Salimu tale. For more context, see the Intro of Part 2.

Listen

Audio coming later

Listen & Read

Audio coming later

59 Salimu tɛrɛ o le gurupu dɔ
60 Salimu ta tɛrɛ mun di o dɔ?
61 Salimu la camu tɛrɛ mun ne di?
62 a baa ban sarisi la
63 mobili tan ni kelen min ye sila kan
64 ale le tuunin a mɛtiri Dantuman na
65 ba Dantuman, camu tɛrɛ o le bolo
66 ole tɛrɛ sofɛrikuntiiya la
67 a d’a fɔ Dantuman ma
68 ko mɛtiri k’i y’a fɔ sofɛriyi ɲɛ ko ayi wa ne ɲɛ
69 ko ne tɛ wala fɔlɔ
70 aa dɔlɔ man ɲi
71 aa n makɔnɔ, Ala nɔ le, ne taamaɲɔɔn!
72 dɔlɔ to!
73 Ala le nɔ, Hayidara!

74 J: Ala, n watɔ Nzerekore sila la
75 sanni n di bɛn n mɔɔ manduman di
76 n watɔ Kisiduu sila la
77 sanni n di bɛn n mɔɔ manduman di
78 ne watɔ Kankan sila la
79 sanni n di bɛn mɔɔ manduman di
80 ka t’i la dindinya ma ka n’a s’i la mɔɔbaya la
81 ka t’i la dindinya ma, Hayidara, ka n’a s’i la mɔɔbaya la
82 i ɲa tɛ i ma kɛ kɛ la yan i ma kɛ muso la yan
83 sofɛrikɛ n makɔnɔ
84 pɔn karida, pɔn ma kari
85 a baa tambitɔ le, la ilah
86 a bara tambi

87 A: ɔhɔn ! Salimu tolen o bolo le ma
88 J: dɔlɔ man ɲi
89 A: sofɛri mɔɔ tan ni kelen le ye ɲa lɔn o di
90 a baa to kɔ o dɔ a di wa butɛli saba san,
91 dɔlɔ butɛli saba.
92 a baa dɔlɔ butɛli saba san,
93 a di kelen nɔ k’a kun.
94 paranti min y’a bolo o lɔnnin o ye dɔlɔ k’a la wɛru kɔnɔ k’a d’a ma.
95 a baa ban dɔlɔ kilasi kelen gwosila feewu.
96 a filanan, a d’o fana da ten.
97 a d’o tala min ka ban k’o tala kɛ a kuntɛ ma,
98 k’o fudufudu a kuntɛ ma.

99 a baa ban a ɲa lakola o la,
100 a d’a fɔ a la paranti k’i ye wa maniwɛli don mobili da dɔ
101 o baa ban mobili turinela
102 mobili baa ban wulila
103 a sen ni taatɔ bolo la
104 paranti natɔ le k’a don kabini kɔnɔ
105 k’a sen ta k’a la akiselatɛri kan
106 k’a bolo ta k’a la dirɛkisɔn kan
107 ni ta banna kɛla mobili rɔ o dɔ
108 parantikɛ bi lɔ kabini kɔ fɛ k’a lase
109 a mun ne fɔla?

110 aa Salimu sila le nin,
111 Salimu sila bila, sila bila,
112 sofɛrikɛ sila bila
113 lɔnfɛn juman na tɛrɛ
114 aa Salimu, aa n kaniɲɔɔn ne Salimu
115 i bara tambi, a bara tambi, a bara tambi
116 A+J: Salimu bara na
117 A: a baa se mobili ma, a baa fɔ bibi !
118 o di sila jɛnkɛ, a b’i la o fudu fɛ, a di tambi
119 a baa se min fana ma, a b’i la o fudu fɛ, a di tambi.
120 a baa se pɔn koron ma, a b’a fɔ a la pasazelu ma,
121 a d'a fɔ ko ayi ɲa masi han.
122 ayi b’i ɲa mayɛlɛ la tuma pɔn tɛtɔ l'à di,
123 ɛɛ, Salimu bara ban tambi.

Listen & Read With Notes

Audio coming later

59 Salimu tɛrɛ o le gurupu dɔ
60 Salimu ta tɛrɛ mun di o dɔ?
61 Salimu la camu tɛrɛ mun ne di?
62 a baa ban sarisi la
63 mobili tan ni kelen min ye sila kan
64 ale le tuunɛn a mɛtiri Dantuman na

  • ka tuun mɔɔ la = to follow sb

65 ba Dantuman, camu tɛrɛ o le bolo
66 ole tɛrɛ sofɛrikuntiiya la
67 à d’a fɔ Dantuman ma

  • — This refers to Salimu here

68 ko mɛtiri, k’i y’à fɔ sofɛriyi ɲɛ ko ayi wa ne ɲɛ

  • k'i = ko i
  • k'à fɔ X ɲɛ = cf. k'à fɔ X ye ("to say sth to sb")
  • mɛtiri = Fr. maître
  • ɲɛ = in front of

69 ko ne tɛ wala fɔlɔ
70 aa dɔlɔ man ɲi
71 aa n makɔnɔ, Ala nɔ le, ne taamaɲɔɔn!
72 dɔlɔ to!
73 Ala le nɔ, Hayidara!

74 J: Ala, n watɔ Nzerekore sila la
75 sanni n di bɛn n mɔɔ manduman di
76 n watɔ Kisiduu sila la
77 sanni n di bɛn n mɔɔ manduman di
78 ne watɔ Kankan sila la
79 sanni n di bɛn mɔɔ manduman di
80 k'à t’i la dindinya ma ka n’a s’i la mɔɔbaya la

  • k'à ta X ma ka na se Y la = Since X and up until Y

81 ka t’i la dindinya ma, Hayidara, ka n’a s’i la mɔɔbaya la
82 i ɲa tɛ i ma kɛ kɛ la yan i ma kɛ muso la yan

  • i ɲa tɛ — This turn of phrase within the line isn't clear to me

83 sofɛrikɛ n makɔnɔ
84 pɔn karida, pɔn ma kari
85 a baa tambitɔ le, la ilah

  • la ilah = Ar. "There is no God (but God)"

86 a bara tambi

87 A: ɔhɔn ! Salimu tolɛn o bolo le ma

  • o bolo ma = in that way; on that path (lit. "arm")

88 J: dɔlɔ man ɲi
89 A: sofɛri mɔɔ tan ni kelen le ye ɲa lɔn o di

  • Unclear what is going on with ɲa lɔn as a verbal expression. Tamari glosses as "to precede (him)", but I am not aware of the expression.

90 a baa to kɔ o dɔ, a di wa butɛli saba san,

  • = behind
  • o dɔ = Lit. "thus"; It's a filler of sorts that can frequently be dropped from a sentence
  • butɛli = Fr. bouteille

91 dɔlɔ butɛli saba.
92 a baa dɔlɔ butɛli saba san,
93 a di kelen nɔ k’à kun.

  • k'à nɔ k'à kun — The literal meaning isn't clear, but it means "to down (the beer)". Cf. k'à nɔ = to conquer sth.

94 paranti min y’a bolo, o lɔnnɛn o ye dɔlɔ k’a la wɛru kɔnɔ k’à d’a ma.

  • paranti = Fr. apprenti
  • min === mɛn relative marker
  • o lɔnnɛn = It (was) known (that) ???
  • o = Lit. "that", but it refers to the apprenti
  • k'à kɛ X la = to put sth into X
  • wɛru = Fr. verre
  • k'à d'à ma ==== ka à di à ma = to give sth to sb

95 a baa ban dɔlɔ kilasi kelen gbosila fewu.
96 a filanan, a d’o fana da ten.

  • k'à da — Possibly the Bambara form of k'à la (Lit. "to lay sth down")

97 a d’o tala min ka ban k’o tala kɛ a kuntɛ ma,

  • tala = half
  • kuntɛ = top of the head

98 k’o fudufudu a kuntɛ ma.

  • k'à fudufudu = to splash/spray sth

99 a baa ban a ɲa lakola o la,

  • ɲa = face
  • k'à lako = cf. k'à ko "to wash sth"

100 a d’a fɔ a la paranti k’i ye wa maniwɛli don mobili da dɔ

  • k'i === ko i
  • maniwɛli = Fr. manivelle

101 o baa ban mobili turinela

  • k'à turine = Fr. tourner

102 mobili baa ban wulila
103 à sen ni taatɔ bolo la

  • Unclear line. Tamari glosses it as "The apprentice would take Salim by the leg". It may be À sen nin taatɔ bolo la ("This foot of his going by hand")

104 paranti natɔ le k’a don kabini kɔnɔ

  • k'à don = to (make) sth enter
  • kabini = Fr. cabine

105 k’a sen ta k’a la akiselatɛri kan

  • akiselatɛri = Fr. accelerateur

106 k’a bolo ta k’a la dirɛkisɔn kan
107 ni ta banna kɛla mobili rɔ o dɔ

  • ta = Lit. "Fire"; here it has to do with the vehicle being "fired up" or "started up"

108 parantikɛ bi lɔ kabini kɔ fɛ k’a lase

  • k'i lɔ = to stand (oneself)
  • k'à lase = to deliver sth (Lit. "to make sth arrive") [In this case, it refers to words that he will say]

109 a (ye) mun ne fɔla?

110 aa Salimu sila le nin,
111 Salimu, sila bila, sila bila,

  • ka sila bila = here, "to take the road"

112 sofɛrikɛ, sila bila
113 lɔnfen juman na tɛrɛ?

  • lɔnfɛn = knowledge-thing
  • Unclear line. Glossed as "What knowledge had he?" But literally it may be something like "What (mystical) knowledge (and therefore power) was it (that Salimu had)?"

114 aa Salimu, aa n kaniɲɔɔn ne Salimu

  • kaniɲɔɔn = dear friend; Lit. "love-fellow"

115 i bara tamin, a bara tamin, a bara tamin
116 A+J: Salimu bara na
117 A: a baa se mobili ma, a ba'à fɔ bibi !

  • bibi = beep-beep

118 o di sila jɛnkɛ, a b’i la o fudu fɛ, a di tamin

  • o = the car that Salimu would come up upon
  • k'i la o fudu fɛ— Unclear. Glossed as "to overtake them [the other vehicle]".

119 a baa se min fana ma, a b’i la o fudu fɛ, a di tambi.
120 a baa se pɔn koron ma, a b’a fɔ a la pasazelu ma,
121 a d'a fɔ ko ayi ɲa masi han.
122 ayi b’i ɲa mayɛlɛ la tuma pɔn tɛɛtɔ l'à di,

  • k'à tɛɛ = to cut sth; to cross sth

123 ɛɛ, Salimu bara ban tamin [na].

 

 

Comprehension

Coming soon

Vocab will be here at some point!