Sɛnɛ

- I bɛ mun baara kɛ?
- I bolo ka di? I bɛ se ka baara kɛ ka ɲɛ n'i bolo ye?

daba
farming hoe
ka se fɛn na

to be adept at something (lit. "to be able at something")

ka sɛgɛn
to tire
ka ɲɔ dan
to plant millet
bagan
farm animal; livestock
k’à mara
to keep/tend to something
ka don
to enter
ka hami
to worry
ka misi gɛn
to shepherd cows (lit. “to chase cows”)

[Flashcards will be here soon!]

Text

CONTEXT: Adama is riding his bike back from a visit to a nearby town. He rides past Awa who is farming.

- ADAMA: I ni baara!
- AWA: Nse! I ni ce. Adama, i tɛ na daba minɛ wa?
- ADAMA: Ayi, n tɛ na.
- AWA: I tɛ se ka sɛnɛ kɛ wa?
- ADAMA: Ɔwɔ, n bɛ se sɛnɛ na (1).
- AWA: O la, i tɛ na n dɛmɛ mun na?
- ADAMA: N sɛgɛnnen don (2). Kunun n ye ɲɔ dan an ka foro la. Bi n bɛ baganw mara.
- AWA: Mun baganw (3)?
- ADAMA: Misiw b’an bolo.
- AWA: U kana don n ka foro la dɛ!
- ADAMA: Kana hami, denw b’u gɛn.
- AWA: O de ka ɲi.

- ADAMA: Hello! [to someone working]
- AWA: "Nse!" Hello. Adama, won't you come grab the farming hoe?  
- ADAMA: No, I'm not coming (over).  
- AWA: You can't farm??  
- ADAMA: Yes, I am adept at farming (1).  
- AWA: So, why don't you come help me?
- ADAMA: I am tired (2).  Yesterday, I planted millet in our field. Today, I tended to the livestock.
- AWA: What livestock(s) (3)?  
- ADAMA: We have cows.  
- AWA: They mustn't enter my farming fields, man!  
- ADAMA: Don't worry, the children are "chasing" them.  
- AWA: That's good.

Notes

  • (1): "To be adept at" [ka se fɛn na]:
  • (2): Resultative participle:
  • (3): Which/What ... (with mun):

[Coming soon!]

Imagine that you went to visit Awa while she worked in the field. She asks you for help and she asks questions about farming back where you are from. How would you answer? Create the scene!