These dialogs cover situations where you are looking for someone and ask where they are or when they will be back.
Siyaka
SITUATION: Seyidu is looking for Siyaka. He speaks with Usuman.
SEYIDU: Usuman, Siyaka bɛ so bi?
USUMAN: Ɔn-ɔn. À tɛ so bi.
SEYIDU: Nka i m'à taayɔrɔ lɔn wa?
USUMAN: À tagara Diabo kunun.
SEYIDU: O yɔrɔ bɛ min?
USUMAN: Bouaké dafɛ.
USUMAN: No. He's not home today.
SEYIDU: But you don't know his "go-place" [that is, "where he went"]?
USUMAN: He went to Diabo yesterday.
SEYIDU: Where is that place?
USUMAN: By Bouaké.
Fanta
NOTE: This dialog is slightly off because a female character is played by a male actor.
SITUATION: Musa is looking for Fanta. He speaks with Asita.
MUSA: I ni sɔgɔma, Asita. I bɛ Fanta yɔrɔ lɔn?
ASITA: Ɔn-ɔn. Nka i n'à sɔrɔ à tagara Ndouci.
MUSA: O yɔrɔ bɛ min?
ASITA: À bɛ Abidjan kɔrɔn nɔ dɔɔnin.
ASITA: No. But perhaps she went to Ndouci.
MUSA: Where is that place?
ASITA: It's a little bit to the east of Abidjan.
Touba Baba
SITUATION: Musa is looking for Baba. He speaks with Adama.
MUSA: Adama, Baba bɛ so bi?
ADAMA: Ɔn-ɔn. À tɛ so.
MUSA: Nka, i kà à tagayɔrɔ lɔn kɛ?
ADAMA: Ɔnhɔn. À tagara Touba tɛnɛlon.
MUSA: Touba bɛ min?
ADAMA: Séguéla kɔfɛ.
ADAMA: No. He's not home.
MUSA: But, do you know his "go-place" [that is, "where he want"]?
ADAMA: Yeah. He went to Touba on Monday.
MUSA: Where's Touba.
ADAMA: Behind Séguéla.
Man Baba
SITUATION: Musa is trying to find Baba. He speaks with Seyidu.
MUSA: I bɛ Baba yɔrɔ lɔn bi?
SEYIDU: Ɔn-ɔn! À tɛ baara la bi.
MUSA: Nka, i kà tagayɔrɔ lɔn kɛ?
SEYIDU: N ko à taara Man jumalon.
MUSA: N bɛn'à sɔrɔ yen.
SEYIDU: No! He's not working [lit. "He's not upon work"] today.
MUSA: But, you know his "go-place" [as in, "where he went"] right?
SEYIDU: I say [as in, "I think"] he went to Man on Friday.
MUSA: I will find [lit. "obtain"] him there.
Diabo Baba
SITUATION: Seyidu is looking for Baba. He speaks with Musa.
SEYIDU: I bɛ Baba tagayɔrɔ lɔn wa?
MUSA: Ɔnhɔn, à taara Diabo kunun.
SEYIDU: O yɔrɔ bɛ min?
MUSA: Bouaké kɔfɛ.
SEYIDU: À kà sira jumɛn ta?
MUSA: À tɛmɛna Bouaké fɛ.
SEYIDU: N bɛn'à sɔrɔ yen.
MUSA: Yes, he went to Diabo yesterday.
SEYIDU: Where is that place?
MUSA: Past Bouaké.
SEYIDU: Which route did he take?
MUSA: He passed through Bouaké.
SEYIDU: I will find [lit. "obtain"] him there.
Usuman
SITUATION: Seyidu is looking for Usuman. He speaks with Adama.
SEYIDU: Adama, Usuman bɛ so bi?
ADAMA: Ɔn-ɔn, à tɛ so bi. À taara Bouaflé lɛtilon.
SEYIDU: O yɔrɔ bɛ min?
ADAMA: Daloa dafɛ.
SEYIDU: N bɛn'à sɔrɔ yen.
ADAMA: No, he's not home today. He went to Bouaflé on "letilon"[1]
SEYIDU: Where is that place?
ADAMA: By Daloa.
SEYIDU: I will find [lit. "obtain"] him there.
[1] The term is "lɛtilon" is unclear. It may be "lundi-lon" (Lit. "monday-day") or another unknown term for a day.
Ami
SITUATION: Seyidu is looking for Ami. He speaks with Musa at her home.
SEYIDU: Ami bɛ min?
MUSA: À tɛ so bi.
SEYIDU: Nka i m'à tagayɔrɔ lɔn wa?
MUSA: À taara lɔgɔfiyɛ la Bouaké.
SEYIDU: À tagara tuma jumɛn?
MUSA: À taara lamisalon.
MUSA: She isn't home today.
SEYIDU: But you don't know her "go-place" [as in, "where she went"]?
MUSA: She went to the marketplace in Bouaké.
SEYIDU: When [lit. "which time"] did she go?
MUSA: She went on Thursday.
Vocab
- I bɛ X yɔrɔ lɔn bi?
- Do you know where X is today?
- X bɛ so bi?
- Is X home today?
- X tɛ so bi.
- X isn't home today.
- I kà X tagayɔrɔ lɔn?
- Do you know where X went?
- X tagara/taara
- X left
- X tagara/taara Bouaké
- X went to Bouaké
- X tagara/taara tuma jumɛn?
- When did X go?
- bi
- today
- kunun
- yesterday
- kunasini
- day before yesterday
- O yɔrɔ bɛ min?
- Where is that place?
- X bɛ min?
- Where is X?
- X kɔfɛ
- Past/after/behind X
- À ka sira jumɛn ta?
- Which route/path did he/she take?
- N bɛna X sɔrɔ yen
- I will find X there
