Kan caman bɛ fɔ Kɔnɔwari. Jamana dɔw la, mɔgɔ bɛɛ bɛ kan kelen le fɔ. O ɲɛ ma, u bɛɛ bɛ ɲɔgɔn kumakan mɛn. Nka ni jamana-kan cayara ka Kɔnɔwari ta bɔ, à bɛ kɛ tɔɔrɔya caman sababu ye. À bɛ jamana kuntigi yɛrɛ tɔɔrɔ k'à masɔrɔ u tɛ se ka kuma jamana bɛɛ ye kelen ye. U fana tɛ se ka jamana mɔgɔ bɛɛ kɔnɔnɔ lɔn kelen ye. O kosɔn, jamana bɛɛ kɛ man di kelen ye k'à masɔrɔ mɔgɔ bɛn man di kan kelen ma n'u tɛ ɲɔgɔn kumakan mɛn. Kan-kelen-fɔ-baliya tɔɔrɔya dan tɛ politiki-sira ye. À bɛ yɛrɛmalikɛlaw fana tɔɔrɔ k'à masɔrɔ n'u ma yɔrɔ min mɔgɔw kan mɛn, u tɛ se ka feereli wala sanni bɛrɛ sɔrɔ. O kosɔn, julayakɛla min siginin kà kɛ Bouaké lamini nɔ, o tigi tɛ se ka taga Gagnoa fan fɛ k'à yɛrɛ laɲɛ ye i kɔrɔ komi à tun bɛ Bouaké ɲɛ min ma.
Many languages are spoken in Côte d'Ivoire. In some countries, all people speak one language. In that manner, they all understand each other's speech. But if the languages of a country are as numerous as those of Côte d'Ivoire, it is the cause of many hardships. It pains country leaders because they can't speak to the whole country at once. They also can't know the sentiments of all the country's people at once. Due to this, it's not easy to make all the country into one because it's not easy to unite people around one language if they don't understand each others' language. The limit of the hardship of lacking a single spoken language isn't politics. It also pains entrepreneurs as well because if they don't understand people's language in someplace, they can't do [Lit. "obtain"] decent sales or purchasing. Due this, a merchant who lives in the vicinities of Bouaké, such a person can't go to near Gagnoa and improve themselves [as in, "their situation", "their lot"] soon like in the manner in which [they can when] they are in Bouaké.